🍀最新情報&日々のなにげない暮らしを発信してます🍀
 友だち追加 

AIで翻訳の仕事はなくなるのか

[PR] 当サイトはアフィリエイト広告による収益を得ています。

AIの進出は目まぐるしいものがありますね💦

 

 

AIで翻訳の仕事はなくなるのか

専業主婦から在宅翻訳へ

資格もない専業主婦だった私が

 

子育てをしながらも

 

どうしてもお金を稼ぎたくて

 

とりあえず見つけた在宅翻訳の仕事。

 

在宅翻訳は時給はいいけれど一生ものの仕事ではない

 

けっこうな集中力と頭を使うので

 

翻訳分量が多ければ、時給換算するとけっこうよい時給で稼げていましたが

 

その分、消耗します💦

 

 

そういう意味でも、

 

一生ものの仕事ではないと思っていましたが。。。。

 

 

AIの進化と進出のスピードが年々加速していますね💦💦💦

 

翻訳の仕事は年々割に合わなくなっている

 

翻訳は翻訳ソフトもあり

 

色々なAIツールもあり

 

それらがどんどん進化しているので

 

いずれなくなるか

 

または存在はしても

 

労力や作業量に比べて

 

かなり割の悪い仕事になっていっている感覚が

 

ここ数年あります。

 

翻訳の仕事は楽しいけどなくなりそう

 

最先端の技術や知識に触れられる分野もあり

 

楽しみもそれなりに見出してたので

 

あと10年くらいは翻訳したいな

 

なんて思っていましたが、

 

やっぱり

 

AIの進化とともに

 

ただ単に、

 

言語を右から左に訳すという意味での、翻訳の仕事はなくなるのだろうなあ

 

と肌身で感じています(残念)

 

翻訳に代わる仕事はあるのか

 

私の翻訳代は 生活の足しにはなっていないのですが、、

 

経済的に自立していない私なりの

 

唯一の稼ぎどころ 

 

自分で自分を慰めることができるところだったので

 

翻訳というお仕事が少なくなっていくという現実に、、、

 

これから どうしようかなあ。。。。

 

と悩みます

 

通訳をしている友人から聞いた情報だと、「通訳案内士」という資格をとっておくといいらしいよ、ということなのですが💦

 

日本のことを知れて、海外需要を満たすので、魅力的な部分はあるものの、基本、インドアで内向的なわたし、、、あと一歩動けない自分がいます。

 

在宅翻訳のメリット

スケジュール調整が自由自在

 

いろいろと悩みどころはあるのですが

 

子育て中の主婦にとっては

 

やっぱり在宅翻訳って 魅力的でした

 

何が魅力的って

 

子どものスケジュールに合わせて 時間の使い方を、

 

すべてを自分で調整できるところ

 

自分で時間調整をすれば、子どもが学校へ行っている時間だけ働けて、それ以外の時間は、家族にコミットできるところ。

 

充実感と開放感がはんぱないところ

 

空いた時間を最大限活用して翻訳するため、

 

かなりの集中力を必要とし、

 

期限と内容と残りの翻訳分量に胃がキリキリすることもありますが

 

終わった後の充実感、開放感は、ハンパありません

 

幸せホルモンが、ばあ、っと開放され、

 

スカッと、します。

 

子育てでは得られない「快感」ですwww

 

時間の使い方は完全自由で通勤時間ゼロ

 

雇用されている場合だと、

 

週〇回、何時から何時までは、仕事以外のことはできないとか

 

疲れたのに気分転換に散歩にいけない、合間に買い物や洗濯ができない とか

 

移動に時間がかかってしまう、とか

 

そういうのもありそうですが、

 

在宅翻訳では、そういう状況とも無縁でした。

 

 

 

パソコントラブルなどは自分で解決していかないといけないので

 

ハラハラはするけれど、

 

そのおかげで、いろいろな対処方法も学びました。

 

 

そういう意味では

 

お子たちが幼い期間、翻訳というお仕事ができて

 

ほんとよかったなーーー

 

と思います💛💛💛

 

在宅翻訳のこれから

 

翻訳という仕事は、

 

依頼があれば、

 

働きに出るよりは、かなり割りのよいお仕事ではあるのですが、、、

 

 

お子たちが大きくなり、

 

母親の私の存在を(物理的に)あんまり必要としなくなってきた今、

 

ずっと家の中にいるのも、どうなのかな、、、

 

と思ってきました💦

 

語学力はやっぱり役立つ

 

AIが発達してもなお、語学力を磨くことは、意思疎通のレベルや情報収集量にとって、かなり+になると思うので、

 

やっぱり、語学習得は大切だな、とは思うのですが、、、

 

翻訳という業界は、今後、どうなっていくのか、、、、

 

身に着けた翻訳力を活かせる、次世代の仕事って、どんなものだろう、、、

 

なんて、考えてしまう、今日このごろです😊💦💦💦

 

専門分野の翻訳はまだ大丈夫そう

 

とはいえ

 

今年すぐに仕事がなくなるわけではなさそうですし、

 

英訳の一部分野では、人手不足の模様です。

 

AIの力を借りて、英訳の分野にチャレンジしてみるのがいいか、、、

 

時給は低くなり、拘束時間は長くなり、移動時間は発生してしまうけれど、、、新しい働き方を模索してもよいのかな、、、

 

AIの進出と子どもの成長で働き方を変える?

子育てしながら 家族のために時間を使いながら

 

その合間の時間で

 

ずっと一人でもくもくとパソコンの前で頑張ってきたけれど

 

人に会うのも悪くないのかな

 

そんな気持ちも芽生えてきました。

 

 

 

AIが進化する中で、人間のわたしができることって 何?

 

 

なかなか 壮大になってしまいましたがwww

 

けっこう身近な問題だな、と思います💦

 

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村